oh japan. . a ntl I I ori DU steel SI fitr; Oliy Natter_ : so in Japanese, we sang the Reindeer. here' s a general gist at the translation: Rudolph had a shiny

oh japan

a ntl I I ori DU steel SI
fitr; Oliy
Natter_ :
so in Japanese, we sang the
here' s a general gist at the translation:
Rudolph had a shiny nose
no one Hired him
he cried every night
then one Christmas it was dart:
Santa decided ' s nose was convenient (literally
it says convenient)
Rudolph was useful.
I **** YOU NOT.
That' s basically the sting without all the flum though.
y u d mph was u seoul.
  • Recommend tagsx
Views: 67968
Favorited: 279
Submitted: 10/30/2013
Share On Facebook
Add to favorites Subscribe to misskayla submit to reddit


What do you think? Give us your opinion. Anonymous comments allowed.
#2 - mudkipfucker (10/30/2013) [-]
dat Logic, tho
#63 to #2 - anon (10/31/2013) [-]
adding tho makes it funny tho
#6 - dakka (10/30/2013) [-]
sing it like him..
User avatar #41 to #6 - niggastolemyname (10/31/2013) [-]
what is this from?
#43 to #41 - anon (10/31/2013) [-]

An awesome animated Jackie Chan show.
User avatar #19 to #7 - ninjamyles **User deleted account** (10/30/2013) [-]
god dam it you two i couldn't help but read that in his voice!
#67 to #19 - junkk (10/31/2013) [-]
How about this?
How about this?
#11 - jammzerz (10/30/2013) [-]
Rudolph the red nosed reindeer
I had a nose very shiny
And if you saw it until now
You will also say it is a lighting
All of the other reindeer
You used to laugh a name, and call him
They never let poor Rudolph the
And participate in the game of any reindeer
1 fog Christmas Eve then
Santa can now say
Very bright and Rudolph nose and your
You do not drive a sleigh tonight my
Then, reindeer all love him
As they cried with joy
Red Nose Reindeer Rudolph
You will go down in history

google translation of the song
User avatar #16 to #11 - theshadowed ONLINE (10/30/2013) [-]
Hey, google translate sounds like a Russian lightbulb
User avatar #26 to #11 - zzforrest (10/31/2013) [-]
>Red Nose Reindeer Rudolph
I found that way too funny for some reason.
User avatar #45 to #26 - miscarriage (10/31/2013) [-]
me too
#28 - brenton (10/31/2013) [-]
Comment Picture
#60 - secretmouse (10/31/2013) [-]
I'm going to find a way to use this...
#39 - theswampfox (10/31/2013) [-]
the Soltaran version is better
User avatar #22 - ihatem (10/31/2013) [-]
>general gist
That's some interesting diction word choice
User avatar #23 to #22 - thatoneiranianguy ONLINE (10/31/2013) [-]
Should have just used either general or gist, as in this context they imply the same thing.
User avatar #25 to #23 - ihatem (10/31/2013) [-]
User avatar #31 to #22 - mrsixinch (10/31/2013) [-]
"diction word choice" you brilliant individual
#20 - anon (10/30/2013) [-]
>be red nosed reindeer
>other reindeer wouldn't let me play their games
>learn MMA
>walk up to the biggest, toughest reindeer
>beat the **** out of him, punch him in the face
>has a bloody nose
>who's the red nose now, bitch
#3 - teranin (10/30/2013) [-]
Comment Picture
#40 - niggastolemyname (10/31/2013) [-]
incasa anybody wants it
#52 to #40 - dandyhandy **User deleted account** (10/31/2013) [-]
I tried.
User avatar #13 - plasmaballs (10/30/2013) [-]
i recently learned that the literal translation of "la cucaracha" is:
the cockroach, the cockroach
you can't walk
because you forgot
because you don't have
your marijuana to smoke
User avatar #61 to #13 - disniggahere (10/31/2013) [-]
the marijuana part is just a parody of the song. the orignial talked about the cockroach not having its legs, thus not being able to walk. During the Mexican second Revolutionary war, the Cockroach was referring to the Mexican government and its inability to progress
#14 to #13 - freenarative (10/30/2013) [-]
one of the lines of the song is "la cucarach, la cucurach, marejuana kqe fumar." Translation: cockroach, cockroach, why smoke marijuana?
#15 to #14 - freenarative (10/30/2013) [-]
User avatar #32 to #13 - tailsx (10/31/2013) [-]
I put it through bad translator 35 times
"Smoking marijuana, I forgot about the beetles and cockroaches"
User avatar #47 to #13 - cosmicapprentice (10/31/2013) [-]
It actually would be:
The cockroach, the cockroach
Can't walk anymore
Because she doesn't have
Because she lacks
Marijuana to smoke
#30 to #13 - dontknowmeatall (10/31/2013) [-]
That's an unofficial version.
#27 to #13 - vampirewolfy (10/31/2013) [-]
I'm spanish, and unless you learned a different version of that sing that's inncaurite.
It would actually go

"The Cockroach, the Cockrach, it can no longer walk.
Because it can't, because it's missing,
A foot from the back."
#44 to #27 - kingpongthedon (10/31/2013) [-]
It's one of those folk songs that has had hundreds of verses added over time. That being said, it's one of the most popular versions in Mexico and you can even find it on Wikipedia.
#66 - deeznutss (10/31/2013) [-]
Screenshots of other websites are always ******* gay
#56 - playerdous (10/31/2013) [-]
Chopper the blue nosed reindeer.
#62 to #56 - exceeding (10/31/2013) [-]
Here to beat you bitches up
#46 - dolphinwing (10/31/2013) [-]
Japanese or any language is tough because you need it to keep with the rhythm of the tune and so you need to choose words wisely.
In Japanese the lyrics to "Part of your World" also gets funny, instead of saying "gadgets and gizmos" she just says "Want this? There are 20!"
#5 - grampian (10/30/2013) [-]
how... convenient
how... convenient
#24 to #5 - happytimesfome (10/31/2013) [-]
that face
that face
User avatar #57 to #5 - ghirahn ONLINE (10/31/2013) [-]
my father was legit in this movie, look in the credits under the marauders it's the sixth one down,
Daniel Cunningham
#4 - thepink (10/30/2013) [-]
this put a damper on things...
this put a damper on things...
#58 - Falkor (10/31/2013) [-]
i translated the song to Japanese, than translated the Japanese back to English
User avatar #59 to #58 - hydraetis (10/31/2013) [-]
Not as bad as I thought it would be.
Leave a comment
 Friends (0)