Subtitled Anime. OC and all Thought about this while watching anime, as I'm sure you all care.. What if people ! subtitle write completely different words that  Subtitled anime


Anonymous comments allowed.
#115 - TuhRainbowLlama (09/30/2012) [-]
The rest of his head and body..
#122 to #115 - narenamora [OP](09/30/2012) [-]
This is what I get for being too lazy to draw the rest.
User avatar #23 - wamuzu (09/30/2012) [-]
That happens with dubs.

Which is why I only watch subs, and I've learned enough japanese to know the subs are correct.
#76 to #23 - amirblumenfeld has deleted their comment [-]
#99 to #23 - nengcaste **User deleted account** has deleted their comment [-]
#66 to #23 - toguro (09/30/2012) [-]
Not with FUNimation.

FUN try to keep as much as possible perfectly translated - except with series like Hetalia which require script changes because the majority of western audiences won't understand the jokes in the japanese version.
#102 to #23 - xnotcreative (09/30/2012) [-]
I don't see how anyone can learn a language just by watching a show speaking in that language. I just can't do it for my life...
User avatar #172 to #102 - ningyoaijin (10/01/2012) [-]
I watch a ********* of anime and, while my Japanese isn't anywhere near fluent, it's still easy to understand what people say even without subtitles. You don't have to be that good at a language to understand conversational topics. Grammatical nuances, for example, while necessary for speaking a language, don't matter in the slightest when you're listening to it, because you can easily understand what they're saying based just on key verbs and nouns alone.
User avatar #128 to #102 - yunonomynameeh (10/01/2012) [-]
That's how we all learned our first language -simply watching and listening to the people around us -so I wouldn't say it's impossible.
User avatar #146 to #23 - lotlizard (10/01/2012) [-]
**lotlizard rolls 11** Don't trust dubs do you?
#25 to #23 - yunonomynameeh (09/30/2012) [-]
This is actually true -before anyone starts the unavoidable "subs vs dubs" **** . Dubs are often re-written to make the words match the mouths -sometimes completely changing the context of the line.

it gets worse the further away from "mainstream" anime you get. You can give up watching random "one season anime" in dubbed form.
User avatar #131 to #25 - ningyoaijin (10/01/2012) [-]
The original Japanese line was "It's over 8,000!" But "nine" matches "hachi" much more than "eight" does. So they went with 9,000 instead.
#177 to #131 - lamarisagoodname (10/01/2012) [-]
Wait... So one of the internet world's most overused jokes is untrue...
#205 to #131 - fili (10/01/2012) [-]
My whole life is a lie!
#26 to #25 - slandersalamander (09/30/2012) [-]
This is just... not true. At all.
#28 to #26 - yunonomynameeh (09/30/2012) [-]
So you think the voices in both languages "just happen" to match the movement in the mouth? Or maybe you think low budget dubbing companies re-do all of the animation so that the mouths will match?

#31 to #28 - slandersalamander (09/30/2012) [-]
Your description of the dubbing process was correct, but they never "completely change the context of the line" or significantly alter the plot in any way. The worst differences I've seen have been stuff like changing a joke, or the exact wording of a line.

For example, in episode 4 of Baccano, Ladd Russo says "Thank you, **** you! A villain has arrived!" in the sub, and "Thank you, **** you! The star is here!" in the dub. Not much of a change.

For a more "obscure" example, in the first episode of No. 6, they change a joke about a girl's vagina smelling to a joke about her clothes. Nothing too major, again.
User avatar #32 to #31 - yunonomynameeh (09/30/2012) [-]
key phrase here = "differences I've seen".

Also, changing a joke about a smelly vagina into a joke about clothes would completely alter that person's character -especially if they're constantly changing foul mouth jokes into cleaner ones (it's a perfect example of what I'm talking about). And completely changing the context of a line isn't the same thing as significantly altering the plot.
#35 to #32 - slandersalamander (09/30/2012) [-]
Thing is, though, the character who made that joke was a one-off. That was one of their two lines in the whole series.

I watch quite a bit of anime, and I've never noticed anything that's worth bitching about in terms of alteration between dub and sub.
User avatar #36 to #35 - yunonomynameeh (09/30/2012) [-]
Honestly, how often do you really watch both the dub and the sub? I've only seen a few of both, usually from seeing something I watched a long time ago on netflix, and I'm plenty annoyed by these alterations.
#37 to #36 - slandersalamander (09/30/2012) [-]
More often than you'd think. Unless I'm watching it on Netflix, or there's someone I really like in the dub cast, I'll watch the sub on my own time, but then later, when I'm watching it with others, or I just don't feel like reading the dialogue again, I'll watch the dub.

Watching it with others happens more than you'd think, because I run what would basically be the equivalent of the "anime club" in most schools at my school. Surprisingly, not many weeaboos. Maybe one or two. Guess I was fortunate.
#123 to #37 - eulogy **User deleted account** has deleted their comment [-]
User avatar #144 to #123 - slandersalamander (10/01/2012) [-]
Why is it such an issue?
#167 to #144 - anon (10/01/2012) [-]
because no one wants to see you furfag ******** every time you say something
User avatar #168 to #167 - slandersalamander (10/01/2012) [-]
Furfag ******** ? What?
#178 to #168 - anon (10/01/2012) [-]
just shut the **** up already man. ******* twat.
#176 - angelmatvey (10/01/2012) [-]
If I subbed anime, I'd stick in a random line somewhere that makes absolutely no sense just to mess with people.

<< pic related
#204 to #176 - inathecold (10/01/2012) [-]
Code Geass, R1, I believe, when they end up on the island with the gate thingy.. Suzaku catches fish for him and Kallen.. Now I could be horribly wrong, but I've watched CG to many times, so I know Suzaku when I see him.
Code Geass, R1, I believe, when they end up on the island with the gate thingy.. Suzaku catches fish for him and Kallen.. Now I could be horribly wrong, but I've watched CG to many times, so I know Suzaku when I see him.
User avatar #227 to #204 - angelmatvey (10/02/2012) [-]
Aye, that's Suzaku Kururugi alright, and the same scene too. I'm just wondering where the person who did the subs for that episode came up with a line like that
#228 to #227 - inathecold (10/02/2012) [-]
I have no idea.. It's not like that in the Funimation dub, so if the dub did it right it's obviously just a joke picture. Either way, good anime, and every time I watch that scene I hear Suzaku saying that line instead of what he really says.
User avatar #229 to #228 - angelmatvey (10/02/2012) [-]
Yeah, it was a pretty awesome anime. Thing is, I watched The Melancholy of Haruhi Suzumiya just before CG, so every time Lelouch spoke I was imagining Itsuki Koizumi delivering the lines. I laughed pretty hard a few times.
#230 to #229 - inathecold (10/02/2012) [-]
Lulu will never be replaced in my heart.. I cry erry tim I watch the last episode of R2.
#231 to #230 - angelmatvey (10/02/2012) [-]
I know the feel, bro.
I know the feel, bro.
#232 to #231 - inathecold (10/02/2012) [-]
Most of the Sympathy I feel is for Naunully though, because she watches her brother "Die" right before him. He took his father's code when they were "trapped" in that inter dimensional plane thing, with "The Ragnorok". Lelouche became an immortal.
User avatar #233 to #232 - angelmatvey (10/02/2012) [-]
Ehh, that part confused me a bit, I'll admit. And most of my feels were for Nunnally too, since Lelouch planned it and all.

What really got me was Shirley's death, though. Right in the feels there, definitely in the top 10 saddest anime deaths IMO
#234 to #233 - inathecold (10/02/2012) [-]
She didn't need to die.. She wasn't going to report the boy she loved.. It was an unjustified death. Sure Rolo killed her to conceal Lelouche's identity, but Lulu really could've pulled off some charm and convinced her that what he did wasn't meant to kill her father. And I have to agree with you on the top ten part.. I've yet to see a sadder death in an anime before.
User avatar #235 to #234 - angelmatvey (10/02/2012) [-]
Ever seen Gurren Lagann? Oh, Clannad as well. And you can't forget about Maes Hughes from FMA, either.

But yeah, Shirley didn't need to die... but that's what makes it the saddest, huh? She was just caught in the crossfire.
#236 to #235 - inathecold (10/02/2012) [-]
I haven't seen the first two, but Hughes, I damn near fell out of my seat trying to get a mop for my tears.
User avatar #237 to #236 - angelmatvey (10/02/2012) [-]
Aww, man, you've got to watch Gurren Lagann and Clannad. They're polar opposites when it comes to genre, but both of them are awesome. You think you're too tough to watch a school life romance? Finish Clannad Afterstory without sobbing.

Hughes... I loved that guy. His death caught me completely off-guard. Manly tears were shed for that man.
#238 to #237 - inathecold (10/02/2012) [-]
Well, I did watch OHHC twice.. But that's not as much of a romance as it is a comedy, and much less sad moments in it.

Hughes.. Shouldn't have gone.. Relatively MFW I realized they weren't going to taper with Alchemical laws to bring him back.. And lastly, manly tears indeed... The manlies.. Tears.. Ever.
#239 to #238 - angelmatvey (10/02/2012) [-]
OHSHC was hilarious! It was a beautiful parody, and it actually had its own story and character development.

Once Hughes was down I knew he wasn't coming back. His death really kicked off the plot of the show, though.

<< pic unrelated
User avatar #15 - herecomesjohnny (09/30/2012) [-]
for all we know Jesse and James are just trying to recover their lost pikachu, that oak stole from team rocket, a benevolent peace-keeping non-profit community
#80 - kuchikirukia (09/30/2012) [-]

Oh god what if nani doesn't really mean "what"?
#87 to #80 - exrflarion has deleted their comment [-]
#81 to #80 - anon (09/30/2012) [-]
It does. Don't worry.
#82 to #81 - narenamora [OP](09/30/2012) [-]
Well in that case, I guess it does.
#96 to #80 - kingcookies (09/30/2012) [-]
You called?
#21 - astraea (09/30/2012) [-]
Naahh. That wont ever happen.
#44 to #21 - anon (09/30/2012) [-]
I can't stop laughing. I wish there was an abbreviation to tell you exactly what this post comment has done to me.
User avatar #240 to #21 - soflyy (02/24/2014) [-]
where is this from?
User avatar #241 to #240 - astraea (02/24/2014) [-]
>>>Not knowing what anime it's from
>>>replying to a 2 year old post
User avatar #242 to #241 - soflyy (02/25/2014) [-]
I like to look at all the anime-manga posts and sometimes I go too back, at least I tried to get the name. oh well.
User avatar #243 to #242 - astraea (02/25/2014) [-]
It's gurren lagann, mate
User avatar #244 to #243 - soflyy (02/26/2014) [-]
thanks good man, I appreciate that
#95 - thebronykindthree **User deleted account** has deleted their comment [-]
User avatar #1 - kathuzada (09/30/2012) [-]
I speak Japanese and they don't
#5 to #1 - narenamora [OP](09/30/2012) [-]
But how can we be sure?
#10 to #1 - narenamora [OP](09/30/2012) [-]
You could just be another conspirator.
#151 - thebigcountry (10/01/2012) [-]
#182 to #151 - asshatfartface (10/01/2012) [-]
MFW people changing what the words say in animes
User avatar #59 - commanderbunbun (09/30/2012) [-]
4kids. nuff' said.
#213 - epiluna (10/01/2012) [-]
So that's why nobody can truly figure out what the **** is going on in NGE.
#215 to #213 - dasbrot ONLINE (10/01/2012) [-]
An adaptation of the best-selling novel.
#65 - grimmwaters ONLINE (09/30/2012) [-]
#143 - sphinxe (10/01/2012) [-]
#163 to #143 - narenamora [OP](10/01/2012) [-]
I like you.
#165 to #163 - sphinxe (10/01/2012) [-]
#158 - chaoticlaw ONLINE (10/01/2012) [-]
#138 - thisotherdude (10/01/2012) [-]
You're telling me Now and then, here and there might be about oral hygiene for all I know?
You're telling me Now and then, here and there might be about oral hygiene for all I know?
#33 - swiftcoyote (09/30/2012) [-]
I watched "Crouching Tiger, Hidden Dragon" in subtitles and dubbed. There was a scene where everything was said in the opposite order. It still made sense, but it was kinda weird.
Leave a comment

Top Content in 24 Hours

 Friends (0)